1160. Letter of Trophimus.

Find an explanation of the colors displayed in the Greek text here.
27.1 x 10.7 cm. Late third or early fourth century.
This letter, which like 1155 is in more than usually vulgar Greek, was written by a son at Alexandria to his father. The pair seem to have been on very good terms, in spite of the father's aspersion of his son's morals in ll. 24 sqq.
Κυρίῳ μου πατρὶ Ὠριγένης
Τρόφιμος πολλὰ χαίρειν.
πρὸ μὲν πάντων πολλά σε ἀσπά-
ζομαι καὶ τὴν σύμβιόν σου Κοπρίαν
και Ἰσίδωρος καὶ Φούλλων καὶ Ἑλένη [
καὶ τοὺς ἡμῶν πάντες κατ᾽ ὄνομα.
ἔγραψάς μοι διὰ τῶν σῶν γραμ-
μάτων ὅτι καυχώμενος ἔχω ὄνομα [
Διοδώρου ὅτι ἔπεμψά σοι ἀργύρια·
ἑγὼ γὰρ οὐ καυχομαι ἐμαυτὸν  ἔπεμ-
ψά σοι διὰ Φιλοξένου.  εἰ ἐπράκαται
δὲ τὰ ἴδη ὦν ὑμᾶς ἔπεμψα γράφον
μοι εἵνα ἄλλα ὑμῖν πέμπω.
διμήνου δὲ ἤργηκα ὧδη, εἰ μή,
ἤμελλα ὑμῖν πᾶσει ἄλλα πέμπιν.
τὰ σεσύλληχα δὲ κέρματα τηρῶ αὐ-
τὰ εἰς τὴν δίκην· τὰ ὑπομνή-
ματα γὰρ μένω.  ἔγραψές μοι
ὅτι ἔντυχε κατὰ Πολυδεύκης·
ἐὰν δὲ ἔλθῃ μοι τὰ ὑπομνή-
ματα, ἐντυγχάνω κατ᾽ αὐτοῦ
καὶ τατὰ Σαραποδώρου.  ἠ δο-
κῖ σοι δέ, πέμψον μοι κούκκου- 
μαν ἐλαίου.  ἔγραψές μοι δὲ ὅτι κά-
θῃ ἐν Ἀλεξανδρίαν μετὰ τοῦ 
μυχο σου·  γράψον μοι δὲ τίς ἐστιν
ὁ μυχός μου.  ει χριαν
       ἐρρῶσσθαί σε εὔχομαι.

On the verso
πόδος Ὠριγένι     παρὰ Τροφίμου.
1. l.Ὠριγένι 5. ϊσιδωρος Pap.; l. Ἰσιδωρον καὶ Φούλλωνα καὶ Ἑλένην. 8. χ of καυχωμενος written above φ, which is crossed through, and μενος also added above the line. 10. l. καυχῶμαι. υ of εμαυτον added above the line.
11. l. πεπράκατε. 12. ϊδη Pap., l. ἅ. ο of γραψον corr. 13. ϋμων Pap.; so in l. 15. 14. l. ὦδε
17. ϋπομνηματα Pap.; so in l. 20 19. l. Πολυδεύκου. 21. εντυγ᾽χανω Pap.. 22. Second τ of τατα corr. from σ̣ ; l. κατά. η corr. from ε ; l. εἰ.
25. l. Ἀλεξανδρίᾳ 26-7. l. μοιχο[ῦ] . . . μοιχός.    
'To my revered father Origenes, many greetings from Trophimus. Before all else I send many salutations to you and your consort Copria and Isidorus and Phullon and Helene and all our friends severally. You wrote to me in your letter that my boastfulness earns me the name "Gift of Zeus" because I sent you money; but I do not boast about what I sent you by Philoxenus. If you have sold the various things I sent you, write to me in order that I may send you more. I have been idle here for two months, otherwise I would have sent you all some more. I am keeping for the trial the money that I have collected; for I am waiting for the memoranda. You wrote to me, "Petition against Polydeuces." If the memoranda come to me, I will petition against him and against Sarapodorus. If it seems good to you, send me a pot of oil. You wrote to me, "You are staying at Alexandria with your paramour." Write and tell me, who is my paramour. I pray for your health.' (Addressed) Deliver to Origenes from Trophimus.
8-9. The name Diodorus seems to have been jestingly applied to the son on account of his liberalities.

10. <ἃ> : or perhaps <ὦν>, the loss of which would be easier after ἐμαυτόν; cf. l. 12.

16. τά is for ἄ, a use not uncommon in the papyri. σεσύλληχα for συνείληχα is a noticeable form.

23. κούκκουμα = cucuma ; another form found in P. Amh. 126.30 and P. Hamburg 10.36 is κοκόμαν or κοκκόμαν. The diminutive κουκκούμιον (κοκκούμ(ιον) P. Grenfell II. 111.23) or κουκούμιον is more common.

29. Ὠριγέν[ι] : or Ὠριγέν[η(ς)], as in l. 1.