Most Muhlenberg pages will have English as its base language. Any changes from English should be noted. Foreign language pages may decide to have a different base language, in which case, that language should be identified as the base language.
The language of a web page should be clearly identifiable by browsers, as well as any screen-reading tools. This will allow web pages to be properly communicated and translated, if necessary, to web users. (More ...)
See: Example 5 | Language Codes | More
W3C Examples
Back to Phase I Objectives | Next
Point -->
More about language identification
Users who are reading the document in braille will be able to substitute the appropriate control codes (markup) where language changes occur to ensure that the braille translation software will generate the correct characters (accented characters, for instance). These control codes also prevent braille contractions from being generated, which could further confuse the user. Braille contractions combine commonly used groups of characters that usually appear in multiple cells into a single cell. For example, "ing" which usually takes up three cells (one for each character) can be contracted into a single cell.
1. Similarly, speech synthesizers that "speak" multiple languages will be able to generate the text in the appropriate accent with proper pronunciation. If changes are not marked, the synthesizer will try its best to speak the words in the primary language it works in. Thus, the French word for car, "voiture" would be pronounced "voter" by a speech synthesizer that uses English as its primary language.
2. Users who are unable to translate between languages themselves, will be able to have unfamiliar languages translated by machine translators (Top of Page)